+7 912 664 9774

  info@d-golikova.ru

Последовательный перевод

В каком случае подойдет?

Последовательный перевод подходит для переговоров, деловых и неформальных встреч, экскурсий и публичных выступлений.

При последовательном переводе публичных выступлений учитывайте время, необходимое на перевод, и закладывайте на одно выступление в 1,5-2 раза больше времени, чем на выступление без перевода. Если регламент мероприятия не позволяет этого сделать, лучше заказать синхронный перевод.

Мой опыт

Вот некоторые проекты, на которых я переводила последовательно:

  • выставка французских вин в отеле Hayatt,
  • сервисное обслуживание оборудования и обучение персонала ЗАО «Уралэластотехника»,
  • обучение персонала на козлятнике компании УГМК-Агро,
  • встречи B2B в рамках бизнес-миссии Марокко в России,
  • монтаж дробильного оборудования компании Metso на одном из карьеров.

 К сожалению, я не могу перечислить всех клиентов, потому что по многим проектам я связана договором о неразглашении. Отзывы клиентов – в разделе Клиенты и отзывы.

Сколько это стоит?

Цены здесь. Чтобы точно узнать, сколько будет стоить заказ, свяжитесь со мной по любому каналу связи из раздела Контакты