+7 912 664 9774

  info@d-golikova.ru

Субтитры

Я перевожу уже уложенные субтитры или создаю их с нуля. В зависимости от ваших задач мы подберем необходимый набор операций.

Как это делается?

Создание переводных субтитров выглядит примерно так (далеко не для каждого проекта необходимы все перечисленные операции):

  • вывод субтитров (проверка тайминга, длины строки, скорости чтения, пересечения границы кадра, пересечения отведенной под субтитр области экрана)
  • перевод субтитров
  • пересчет видео (если размер файла слишком большой)
  • укладка субтитров на языке оригинала
  • редактура
  • прожиг субтитров на видео ("хардсабы", hard sub – неотключаемые субтитры, часть изображения)

Чем я пользуюсь

Субтитры делаю в профессиональной субтитровочной программе EZTitles V. Владею любительскими программами Aegisub и SubtitleWorkshop.

Где посмотреть?

Фильмы и сериалы с моими субтитрами показывают на сайте Netflix и на бортах Аэрофлота.

Сколько это стоит? 

Цена за каждую операцию выставляется отдельно, но я помогу сэкономить: вместе мы выберем только необходимые для проекта операции.

Цены здесь. Чтобы точно узнать, сколько будет стоить заказ, свяжитесь со мной по любому каналу связи из раздела Контакты.